Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
If We will We can make it like dry trampled
hay, so you would keep crying out.
Elmalılı-orijinal 56:65 Onları elbet bir çöpe çeviriverdik de şöyle geveler dururdunuz:
Elmalılı 56:65 - Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık. Hayret eder dururdunuz.
DiyanetMeali 56:65-67 Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".
DiyanetVakfı 56:65 Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız.
Ömer.N.Bilmen 56:65 Eğer dilese idik onu elbette bir ot kırıntısı yapardık. Artık siz, şaşırır dururdunuz.
SuatYıldırım 56:65 – Eğer isteseydik onu kuru çöp haline getirirdik, siz de şaşıp kalır, pişman olurdunuz:
İbni Kesir 56:65 Dilersek Biz, onu çörçöp yaparız da şaşar kalırsınız.