Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
So now they admit their sins! Therefore accursed
be the people of hell!
Elmalılı-orijinal 67:11. İşte günahlarını i'tiraf ettiler, kahrolsun o halde eshabı Seıyr
Elmalılı 67:11 - Böylece günahlarını itiraf ederler. (Artık) o çılgın ateş halkı (Allah'ın rahmetinden) uzak olsunlar!
DiyanetMeali 67:11. Böylece, günahlarını itiraf ederler. Çılgın alevli cehennemlikler yok olsunlar!
DiyanetVakfı 67:11. Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkûmları!
Ömer.N.Bilmen 67:10-11 Ve diyeceklerdir ki: «Eğer biz işitir olsa idik veya akilâne düşünse idik, biz bu çılgın cehennemin yârânı arasında bulunmuş olmaz idik.» İşte günahlarını itiraf etmiş olurlar. Artık o çılgın cehennem yârânı için (rahmet-i ilâhîyeden) bir uzaklık olsun.
SuatYıldırım 67:11 – Böylece günahlarını itiraf ederler. Rahmetten uzak olsun o cehennemlikler!
İbni Kesir 67:11 Böylece günahlarını itiraf ettiler. Yok olsun çılgın alevli cehennem ashabı.
Muhammed Esed 67:11 Onlar böylece günahlarının farkına varacaklar: ama [o zaman] bütün güzellikler bu yakıcı ateşe mahkum olanlardan uzak bulunacak.