Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Indeed for those who fear their Lord without
seeing is forgiveness, and a great reward.
Elmalılı-orijinal 67:12. Çünkü o rablarına gıyabda saygı besliyenler yokmu, muhakkak ki mağfiret ve büyük bir ecir onlar içindir
Elmalılı 67:12 - Fakat daha görmeden Rablerinden korkanlar var ya, işte onlar için bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
DiyanetMeali 67:12. Doğrusu, görünmediği halde Rablerinden korkanlara, onlara, bağışlanma ve büyük ecir vardır.
DiyanetVakfı 67:12. Fakat daha görmeden Rablerinden (azabından) korkanlara gelince, onlar için gerçekten hem bağışlanma hem de büyük mükâfat vardır.
Ömer.N.Bilmen 67:12 Şüphe yok, o kimseler ki Rablerinden gıyaben korkarlar, onlar için bir mağfiret ve büyük bir mükâfaat vardır.
SuatYıldırım 67:12 – Fakat Rab’lerini görmedikleri halde, O’na karşı saygılı davrananlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
İbni Kesir 67:12 Muhakkak ki gayb ile Rabblarından korkanlar, işte onlar için, mağfiret ve büyük mükafat vardır.
Muhammed Esed 67:12 [Buna karşılık,] kendi kavrayışlarının ötesinde olsa da [Dipnot 9] Allah'tan korku ve ürperti duyanlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
[Dipnot 9] Bi'l-ğayb ifadesinin bu şekildeki çevirisi için bkz. sure 2, not 3.