Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And they say, "When will this promise come,
if you are truthful?"
Elmalılı-orijinal 67:25. Böyle iken diyorlar ki: Ne zaman bu va'd? Eğer sadıksanız?
Elmalılı 67:25 - (Onlar): "Doğru iseniz bu tehdit ne zaman olacak?" diyorlar
DiyanetMeali 67:25. "Doğru sözlü iseniz bildirin bu azap sözü ne zamandır?" derler.
DiyanetVakfı 67:25. "Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)?" derler.
Ömer.N.Bilmen 67:25 Ve derler ki: «Şu vaadedilen, ne zamandır, eğer sâdıklar oldu iseniz?»
SuatYıldırım 67:25 – Ama onlar yalnızca şunu soruyorlar: “Eğer iddianızda tutarlı iseniz, bu vaad yani inanmadığımız takdirde geleceğini bildirip tehdid ettiğin azap ne zaman?
İbni Kesir 67:25 Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bildirin ne zamandır bu vaad?
Muhammed Esed 67:25 Ama onlar [yalnızca şunu] soruyorlar: “Bu vaad ne zaman gerçekleşecek? [Buna cevap verin, ey inananlar,] eğer doğru sözlü insanlar iseniz!”