Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
So an envoy from your Lord completed his
round upon the garden, whilst they were sleeping.
Elmalılı-orijinal 68:19 Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı
Elmalılı 68:19 - Fakat onlar uyurken dolaşıcı bir belâ onu sardı da,
DiyanetMeali 68:19-20 Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de bahçe kapkara kesilmişti.
DiyanetVakfı 68:19 Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de,
Ömer.N.Bilmen 68:18-19 Bir istisnada da bulunmuyorlardı. Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi.
SuatYıldırım 68:19-20 – Fakat onlar henüz uykuda iken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet bahçeyi kapladı. Bahçe sabahleyin siyah kül haline geliverdi. {KM, Tekvin 32,3; II Samuel 24,16; II Tarihler 32,21}
İbni Kesir 68:19 Ama onlar, daha uykuda iken; Rabbının katından gönderilen bir salgın onu sardı da,