Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Were it not for his Lord's favour that reached
him, he would have surely been cast onto the desolate land, reproached.
Elmalılı-orijinal 68:49 Rabbından bir ni'met yetişmiş olmasa idi ona, elbette o fazaya fena bir halde atılacaktı.
Elmalılı 68:49 - Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, elbette kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı.
DiyanetMeali 68:49 Rabbinin katından ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak sahile atılacaktı.
DiyanetVakfı 68:49 Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı o, mutlaka, kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı.
Ömer.N.Bilmen 68:49 Eğer ona Rabbinden bir nîmet erişmiş olmasa idi, elbette fezaya metrut bir halde atılmış olacaktı.
SuatYıldırım 68:49 – Şayet Rabbinden gelen bir lütuf onun imdadına yetişmeseydi, kınanmaya müstahak bir vaziyette, deniz tarafından karaya atılırdı!
İbni Kesir 68:49 Rabbının katında ona bir nimet erişmiş olmasaydı; mutlaka o, kınanmış olarak çıplak bir yere atılacaktı.