Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And all those who are in the earth - then
only if the redemption saves him!
Elmalılı-orijinal 70:14 Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa
Elmalılı 70:14 - Ve yeryüzünde bulunanların hepsini ki, tek kendini kurtarabilsin.
DiyanetMeali 70:11-14 Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister.
DiyanetVakfı 70:14 Ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın.
Ömer.N.Bilmen 70:13-14 Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin). Ve yeryüzünde kim var ise, cümlesini fidye-i necât olarak versin de (sonra) bu fedakarlığı kendisini kurtarsın.
SuatYıldırım 70:10-14 – Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz.Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini,kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31,33; 40,18; 23,101; 80,34-37]
İbni Kesir 70:14 Ve yeryüzünde bulunan herkesi. Ki nihayet kendisini kurtarsın.