Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"That you must worship Allah and fear Him,
and obey me."
Elmalılı-orijinal 71:3 Şöyle ki Allaha kulluk edin ve ona korunun ve bana itaat eyleyin
Elmalılı 71:3 - Şöyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin."
DiyanetMeali 71:3-4 "Allah'a kulluk edin; O'ndan sakının ve bana itaat edin ki Allah günahlarınızı size bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar ertelesin; doğrusu Allah'ın belirttiği süre gelince geri bırakılamaz; keşke bilseniz!"
DiyanetMeali 71:3-4 "Allah'a kulluk edin; O'ndan sakının ve bana itaat edin ki Allah günahlarınızı size bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar ertelesin; doğrusu Allah'ın belirttiği süre gelince geri bırakılamaz; keşke bilseniz!"
DiyanetVakfı 71:3 "Allah'a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Ömer.N.Bilmen 71:3 Şöyle ki: «Allah'a ubûdiyette bulunun ve O'ndan korkun ve bana itaat eyleyin.»
SuatYıldırım 71:2-4 – O da: “Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah’a ibadet edin, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın.Çünkü Allah’ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!
İbni Kesir 71:3 Allah'a ibadet edesiniz, O'ndan sakınasınız ve bana itaat edin, diye.