Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Say, "No one will ever save me from Allah, and other than Him, I will not find any refuge."
Elmalılı-orijinal 72:22 De ki Allahdan beni kimse kurtaramaz ve ben ondan başka bir sığınacak bulamam
Elmalılı 72:22 - De ki, "Allah'tan beni kimse kurtaramaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam."
DiyanetMeali 72:22 De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam."
DiyanetVakfı 72:22 De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah'a karşı beni kimse himaye edemez, O'ndan başka sığınacak kimse de bulamam.
Ömer.N.Bilmen 72:22 De ki: «Şüphe yok, beni Allah'tan hiç bir kimse elbette koruyamaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam.»
SuatYıldırım 72:22 – De ki: “Allah’ın cezasından beni hiçbir kimse kurtaramaz. Benim O’nun dışında sığınacak yerim de yoktur.
İbni Kesir 72:22 De ki: Doğrusu kimse beni, Allah'a karşı savunamaz. Ve ben, O'ndan başka bir sığınak da bulamam.