Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
We have indeed shown him the way - whether he is grateful or ingrate.
Elmalılı-orijinal 76:3 Her halde biz ona yolu gösterdik, ister şâkir olsun ister nankör kâfir
Elmalılı 76:3 - Kuşkusuz biz ona yolu gösterdik; ister şükredici olsun, ister nankör.
DiyanetMeali 76:3 Şüphesiz ona yol gösterdik; buna kimi şükreder, kimi de nankörlük.
DiyanetVakfı 76:3 Şüphesiz biz ona (doğru) yolu gösterdik. İster şükredici olsun ister nankör.
Ömer.N.Bilmen 76:1-3 Muhakkak insan üzerine gayri mahdut zamandan bir mahdut zaman gelmiştir ki, (o zaman da bilinip) yâdolunmuş bir şey olmamıştı. Şüphe yok ki, Biz insanı karışık bir damla sudan yarattık, onu imtihan ediyoruz. İmdi onu işitici, görücü kıldık. Muhakkak ki, Biz ona hidâyet yolunu gösterdik, gerek şükredici ve gerek nankör olsun.
SuatYıldırım 76:3 – Ona yolu da gösterdik: artık ister şükreder, ister nankör ve kâfir olur.
İbni Kesir 76:3 Gerçekten Biz; ona yolu gösterdik. Buna kimisi şükreder, kimisi de küfür.