فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ 107:2
فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
fe-zâlike llezî yeduU-U l-yetîm*e
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
So it is he, who pushes away the orphan,
Elmalılı-orijinal 107:2 O dur ki işte iter yetîmi
Elmalılı 107:2 İşte o, öksüzü iter, kakar.
DiyanetMeali 107:2-3 Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.
DiyanetVakfı 107:2 İşte o, yetimi itip kakar;
Ömer.N.Bilmen 107:2 İmdi o kimsedir ki yetimi itiverir.
SuatYıldırım 107:2 O, yetimi şiddetle itip kakar.
İbni Kesir 107:2 İşte o'dur yetimi şiddetle iten,
فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ
أَيْ هُوَ الَّذِي يَقْهَر الْيَتِيم وَيَظْلِمهُ حَقّه وَلَا يُطْعِمهُ وَلَا يُحْسِن إِلَيْهِ