4:18 wa laysatit tawbatu lil-ladhiyna ya'Åmaluunas say-yiaat* Hat-taa idhaa HaDara aHadahumul mawtu qaala in-niy tubtul-aana wa lal-ladhiyna yamuutuuna wa hum kuf-faar* ulaaika a'Åtadnaa lahum 'Adhaaban aliymaa
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And that repentance is not of those who constantly commit sins, and when death approaches one of them, he says, "I repent now", nor of those who die as disbelievers; for them, We have kept prepared a painful punishment.
Yusuf Ali:
Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, until death faces one of them, and he says, "Now have I repented indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We prepared a punishment most grievous.
Pickthal:
The forgiveness is not for those who do ill-deeds until, when death attendeth upon one of them, he saith: Lo! I repent now; nor yet for those who die while they are disbelievers. For such We have prepared a painful doom.
Courtesy of: