4:77 alam tara ilal-ladhiyna qiyla lahum kuf-fuu aydiyakum wa aqiymuS Salaata wa aatuz zakaah* falam-maa kutiba 'Alayhimul qitaalu idhaa fariyqum minhum yakhshawnan naasa ka khashyatil-laahi aw ashad-da khashyah* wa qaaluu rab-banaa lima katabta 'Alaynal qitaal* lawlaa akh-khartanaa ilaa ajalin qariyb* qul mataa'Ud dunyaa qaliyl* wal aakhiratu khayrul limanit-taqaa wa laa tuZlamuuna fatiylaa
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Did you not see those to whom it was said, "Restrain your hands, keep the prayer established and pay the charity" but when fighting was ordained for them, some of them started fearing people, the way they feared Allah - or even greater! And they said, "Our Lord! Why have You ordained fighting for us? If only You would have let us live some more!" Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "The usage of this world is meagre; and the Hereafter is better for the pious; and you will not be wronged even (the weight of) a single thread."
Yusuf Ali:
Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to them, behold! a section of them feared men as - or even more than - they should have feared Allah: They said: "Our Lord! Why hast Thou ordered us to fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural) term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt with unjustly in the very least!
Pickthal:
Hast thou not seen those unto whom it was said: Withhold your hands, establish worship and pay the poordue, but when fighting was prescribed for them behold! a party of them fear mankind even as their fear of Allah or with greater fear, and say: Our Lord! Why hast Thou ordained fighting for us? If only Thou wouldst give us respite yet a while! Say (unto them, O Muhammad): The comfort of this world is scant; the Hereafter will be better for him who wardeth off (evil); and ye will not be wronged the down upon a date-stone.
Courtesy of: