4:90 il-lal-ladhiyna yaSiluuna ilaa qawmim baynakum wa baynahum miythaaqun aw jaauukum HaSirat Suduuruhum ay yuqaatiluukum aw yuqaatiluu qawmahum* wa law shaa-al-laahu la sal-laTahum 'Alaykum fa la qaataluukum* faini'Åtazaluukum falam yuqaatiluukum wa alqaw ilaykumus salama fa maa ja'Alal-laahu lakum 'Alayhim sabiylaa
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Except those who are related to the people between whom and you is a treaty, or who come to you with their hearts no longer having the will to fight you or to fight their own people; had Allah willed, He would certainly have given them power over you so that they would have surely fought you; then if they avoid you and do not wage war against you and make an offer of peace - then Allah has not kept for you a way against them.
Yusuf Ali:
Except those who join a group between whom and you there is a treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining them from fighting you as well as fighting their own people. If Allah had pleased, He could have given them power over you, and they would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and (instead) send you (Guarantees of) peace, then Allah Hath opened no way for you (to war against them).
Pickthal:
Except those who seek refuge with a people between whom and you there is a covenant, or (those who) come unto you because their hearts forbid them to make war on you or make war on their own folk. Had Allah willed He could have given them power over you so that assuredly they would have fought you. So, if they hold aloof from you and wage not war against you and offer you peace, Allah alloweth you no way against them.
Courtesy of: