5:94 yaa ay-yuhal-ladhiyna aamanuu la yabluwan-nakumul-laahu bi shay'im minaS Saydi tanaaluhuu aydiykum wa rimaaHukum li ya'Ålamal-laahu may yakhaafuhuu bil gayb* famani'Åtadaa ba'Åda dhaalika fa lahuu 'Adhaabun aliym
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
O People who Believe! Allah will surely
test you with some prey that is within reach of your hands and your spears,
so that Allah may make known those who fear Him without seeing; so henceforth,
a painful punishment is for anyone who transgresses.
Yusuf Ali:
O ye who believe! Allah doth but make a trial of you in a little matter of game well within reach of game well within reach of your hands and your lances, that He may test who feareth him unseen: any who transgress thereafter, will have a grievous penalty.
Pickthal:
O ye who believe! Allah will surely try you somewhat (in the matter) of the game which ye take with your hands and your spears, that Allah may know him who feareth Him in secret. Whoso transgresseth after this, for him there is a painful doom.
Courtesy of: