7:129 qaaluu uudhiynaa min qabli an ta’tiyanaa wa mim ba’Ådi maa ji’tanaa* qaala ‘Asaa rab-bukum ay yuhlika ‘Aduw-wakum wa yastakhlifakum fiyl arDi fa yanZura kayfa ta’Åmaluun
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
They said, "We have been oppressed before you came to us, and after you have come to us"; he said, "It is likely that your Lord may destroy your enemy and in his place make you the rulers of the earth, and then see what deeds you perform."
Yusuf Ali:
They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after thou camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds."
Pickthal:
They said: We suffered hurt before thou camest unto us, and since thou hast come unto us. He said: It may be that your Lord is going to destroy your adversary and make you viceroys in the earth, that He may see how ye behave.
Courtesy of: