7:137 wa awrathnal qawmal-ladhiyna kaanuu yustaD’Afuuna mashaariqal arDi wa magaaribahal-latiy baaraknaa fiyhaa* wa tam-mat kalimatu rab-bikal Husnaa ‘Alaa baniy israaiyla bimaa Sabaruu* wa dam-marnaa maa kaana yaSna’U fir’Awnu wa qawmuhuu wa maa kaanuu ya’Årishuun
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And We made the people who were oppressed, the inheritors of the eastern and western parts of the land in which We placed blessings; and the good promise of your Lord was fulfilled for the Descendants of Israel - the reward of their patience; and We destroyed whatever Firaun and his people built and whatever they had contrived.
Yusuf Ali:
And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride).
Pickthal:
And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed. And the fair word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because of their endurance; and We annihilated (all) that Pharaoh and his folk had done and that they had contrived.
Courtesy of: