AL-ANFAL (SPOILS OF WAR, BOOTY) HOMEPREVIOUSNEXT

QUR'AN CHAPTER 8: AL-ANFAL (SPOILS OF WAR, BOOTY)
Verse 72

8:72 in-nal-ladhiyna aamanuu wa haajaruu wa jaahaduu bi amwaalihim wa anfusihim fiy sabiylil-laahi wal-ladhiyna aawaw wa naSaruu ulaaika ba'ÅDuhum awliyaau ba'ÅD* wal-ladhiyna aamanuu walam yuhaajiruu maa lakum miw walaayatihim min shay'in Hat-taa yuhaajiruu* wa inistanSaruukum fid diyni fa 'Alaykumun naSru il-laa 'Alaa qawmim baynakum wa baynahum miythaaq* wal-laahu bimaa ta'Åmaluuna baSiyr

Click here to play the verse

Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Indeed those who accepted faith and left their homes and belongings for Allah, and fought with their wealth and their lives in Allah's cause, and those who gave shelter and provided help, are the heirs of one another; and those who believed but did not leave their homes - you have no right in their estates until they migrate; and if they seek help from you in the matter of religion then it is your duty to provide help, except against the people between whom and you is a treaty; and Allah sees your deeds.

Yusuf Ali:
Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith, with their property and their persons, in the cause of Allah, as well as those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and protectors, one of another. As to those who believed but came not into exile, ye owe no duty of protection to them until they come into exile; but if they seek your aid in religion, it is your duty to help them, except against a people with whom ye have a treaty of mutual alliance. And (remember) Allah seeth all that ye do.

Pickthal:
Lo! those who believed and left their homes and strove with their wealth and their lives for the cause of Allah, and those who took them in and helped them: these are protecting friends one of another. And those who believed but did not leave their homes, ye have no duty to protect them till they leave their homes; but if they seek help from you in the matter of religion then it is your duty to help (them) except against a folk between whom and you there is a treaty. Allah is Seer of what ye do.

Courtesy of:
(PrayerWare)