10:22 huwal-ladhiy yusay-yirukum fiyl bar-ri wal baHr* Hat-taa idhaa kuntum fiyl fulk* wa jarayna bihim bi riyHin Tay-yibatiw wa fariHuu bihaa jaa-at'haa riyHun 'AASifuw wa jaa-ahumul mawju min kul-li makaaniw wa Zan-nuu an-nahum uHiyTa bihim da'Awul-laaha mukhliSiyna lahud diyn* lain anjaytanaa min haadhihii la nakuunan-na minash shaakiriyn
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
It is He Who transports you over the land and the sea; to the extent that when you are in ships - and the ships sail with them with a favourable breeze and they rejoice at it - a gust of strong wind reaches them and waves come to them from every side and they realise that they are surrounded, - thereupon they pray to Allah as His sincere bondmen that, "If You rescue us from this, we will surely be thankful."
Yusuf Ali:
He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"
Pickthal:
He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are glad therein, a storm-wind reacheth them and the wave cometh unto them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful.
Courtesy of: