20:133 wa qaaluu lawlaa ya'tiynaa bi aayatim mir rab-bih* a walam ta'tihim bay-yinatu maa fiS SuHufil uulaa
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And the disbelievers said, "Why does he not bring to us a sign from his Lord?"; did not the explanation of what is in the former Books, come to them?
Yusuf Ali:
They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?
Pickthal:
And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
Courtesy of: