35:44 a walam yasiyruu fiyl arDi fa yanZuruu kayfa kaana 'AAqibatul-ladhiyna min qablihim wa kaanuu ashad-da minhum quw-wah* wa maa kaanal-laahu li yu'Åjizahuu min shay'in fiys samaawaati wa laa fiyl arD* in-nahuu kaana 'Aliyman qadiyraa
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And did they not travel in the land in order
to see what sort of fate befell those who were before them, whereas they
exceeded them in strength? And Allah is not such that anything in the heavens
or in the earth can break away from His control; indeed He is All Knowing,
Able.
Yusuf Ali:
Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.
Pickthal:
Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them, and they were mightier than these in power? Allah is not such that aught in the heavens or in the earth escapeth Him. Lo! He is the Wise, the Mighty.
Courtesy of: