Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And putting his hand in his bosom, withdrew it - so it shone brightly before the beholders.
Elmalılı-orijinal 7:108 ve elini sıyırdı çıkardı, ne baksın o bakanlara bembeyaz parlıyor
Elmalılı 7:108 - Ve Musa elini koynundan çıkarıverdi, eli bembeyaz olmuş, bakanların gözünü kamaştırıyordu.
DiyanetMeali 7:107-108 Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir yılan (ejderha) oluverdi; elini çıkardı, bakanlar bembeyaz olduğunu gördüler.
DiyanetVakfı 7:108 Ve elini (cebinden) çıkardı. Birdenbire o da seyredenlere bembeyaz görünüverdi.
Ömer.N.Bilmen 7:108 Ve elini (cebinden) çıkardı, o hemen bakanlar için bembeyaz (bir nûr) kesildi.
SuatYıldırım 7:107-108 – Bunun üzerine Mûsâ, asasını yere bırakıverdi, bir de ne görsün: o koskoca bir ejderha kesilmiş! Elini sıyırıp çıkardı, bir de ne görsün: Bakan kimseler için parlak mı parlak, ışık saçan bir el haline gelmiş! [20,18-22] {KM, Çıkış 4,2-8}
İbni Kesir 7:108 Elini çıkardı, ne görsün; o da bakanlara bembeyaz.