Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Leave them to eat and enjoy, and for aspiration to involve them in play - so they will shortly come to know.
Elmalılı-orijinal 15:3 Bırak onları yesinler içsinler, zevketsinler, emel, kendilerini egliye dursun, sonra bilecekler
Elmalılı 15:3 - Onları bırak yesinler, içsinler, zevk alsınlar; arzu onları oyalasın ilerde bileceklerdir.
DiyanetMeali 15:3 Bırak onları yesinler, zevk alsınlar; ümit onları avundursun; ilerde öğrenecekler.
DiyanetVakfı 15:3 Onları bırak; yesinler, eğlensinler ve boş ümit onları oyalaya dursun. (Kötü sonucu) yakında bilecekler!
Ömer.N.Bilmen 15:3 Onları bırak, yesinler ve faidelensinler ve onları arzuları oyalayadursun. Artık yakında bileceklerdir.
SuatYıldırım 15:3 – Bırak onları, yesin içsinler, zevklerine düşsünler, arzu ve emelleri kendilerini oyalaya dursun. Yakında bilecekler! [77,46]
İbni Kesir 15:3 Bırak onları; yesinler, eğlensinler ve kendilerini emel, oyalayadursun. Sonra öğreneceklerdir.