Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And if We open for them a gate in the heavens, to ascend it through the day -
Elmalılı-orijinal 15:14 Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz
Elmalılı 15:14 - Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
DiyanetMeali 15:14-15 Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.*
DiyanetVakfı 15:14 Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
Ömer.N.Bilmen 15:14 Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar,
SuatYıldırım 15:14-15 – Hatta o kâfirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de “Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!” derler.
İbni Kesir 15:14 Onlara gökten bir kapı açsak da çıkmaya koyulsalardı;