Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
He said, "Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?"
Elmalılı-orijinal 15:56 Rabbının rahmetinden, dedi: sapkınlardan başka kim ümidi keser?
Elmalılı 15:56 - İbrahim dedi ki: "Rabbimin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?"
DiyanetMeali 15:56-57 "Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!" diyerek sormuştu: "Ey elçiler! İşiniz nedir?"
DiyanetVakfı 15:56 (İbrahim:) dedi ki: Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser?
Ömer.N.Bilmen 15:56 Dedi ki: «Sapıtmışlardan başka kim Rabbinin rahmetinden ümidini keser.»
SuatYıldırım 15:56 – O da: “Rabbinin rahmetinden, hak yoldan sapanlardan başka kim ümit keser ki?” dedi.
İbni Kesir 15:56 Dedi ki: Sapıklardan başka Rabbının rahmetinden kim ümidini keser?