Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And it was said to the people, "Have you
(also) gathered?"
Elmalılı-orijinal 26:39 Ve halka siz toplu musunuz denildi
Elmalılı 26:39 - Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi.
DiyanetMeali 26:39 İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
DiyanetVakfı 26:39 Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi.
Ömer.N.Bilmen 26:37-39 «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler. Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu.» Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
SuatYıldırım 26:39-40 – Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!” denildi.
İbni Kesir 26:39 İnsanlara: Siz de toplanır mısınız? denildi.