Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Instead of Allah? Will they help you
or retaliate?"
Elmalılı-orijinal 26:92-93 Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte
Elmalılı 26:92-93 - Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
DiyanetMeali 26:92-93 Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.
DiyanetVakfı 26:93 Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu? .
Ömer.N.Bilmen 26:93 «Allah'tan gayrı, (onlar) size yardım ediyorlar mı? Veya kendilerine mi yardıma çalışıyorlar.»
SuatYıldırım 26:92-93 – Ve onlara: “Nerede o, Allah’tan başka taptıklarınız?Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?” denilir.
İbni Kesir 26:93 Allah'tan başka? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?