Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
In order that he read it to them, even
then they would not have believed in it.
Elmalılı-orijinal 26:199 o kendilerine kıraet etse idi yine iyman etmiyeceklerdi
Elmalılı 26:198-199 - Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
DiyanetMeali 26:198-199 Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
DiyanetVakfı 26:199 Bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
Ömer.N.Bilmen 26:198-199 Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı.
SuatYıldırım 26:198-199 – Eğer Biz Kur’ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. [15,14-15; 10,96-97]
İbni Kesir 26:199 Ve o, bunu onlara okusaydı, yine de ona inananlardan olmazlardı.