Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Said Sulaiman, "We shall now see whether
you spoke the truth or are among the liars."
Elmalılı-orijinal 27:27 Bakalım, dedi: sadık mısın yoksa yalancılardan mı oldun?
Elmalılı 27:27 - (Süleyman Hüdhüd'e) dedi ki: "Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız."
DiyanetMeali 27:27 Süleyman şöyle söyledi: "Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız."
DiyanetVakfı 27:27 (Süleyman Hüdhüd'e) dedi ki: Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.
Ömer.N.Bilmen 27:27 Hazreti Süleyman Hüdhüd'e dedi ki: «Bakacağız, doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mı oldun?»
SuatYıldırım 27:27-28 – “Bakalım, dedi Süleyman, doğru mu söyledin, yoksa yalancının teki misin, bunu anlayacağız.Sen şimdi şu mektubumu götür, bırak onların yanına, sonra onlardan biraz uzaklaş ve ne yapacaklarını gözle.”
İbni Kesir 27:27 Dedi ki: Bakalım, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?