Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And they say, "When will this promise come,
if you are truthful?"
Elmalılı-orijinal 27:71 Bir de ne zaman bu va'd gerçek iseniz? diyorlar
Elmalılı 27:71 - Bir de, "Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad (ettiğiniz azab) hani, ne zaman?" derler.
DiyanetMeali 27:71 Onlar: "Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?" derler.
DiyanetVakfı 27:71 Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
Ömer.N.Bilmen 27:71 Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»
SuatYıldırım 27:71 – “İddianızda doğru iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?” derler. [17,51; 29,54]
İbni Kesir 27:71 Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler.