Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Say, "It could be that a part of what you
are impatient for is (already) after you."
Elmalılı-orijinal 27:72 De ki: «belki o ivdiğinizin bir kısmı ensenize binmiş bulunuyor»
Elmalılı 27:72 - De ki: "Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında ensenize binecektir."
DiyanetMeali 27:72 De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir."
DiyanetVakfı 27:72 De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.
Ömer.N.Bilmen 27:72 De ki: «O acele istediğiniz şeyin bir kısmı belki de sizin ardınıza takılmış bulunmaktadır.»
SuatYıldırım 27:72 – De ki: “Acele ile istediğiniz o azabın bir kısmı belki de ensenize binmek üzeredir.”
İbni Kesir 27:72 De ki: Çabucak istemekte olduğunuzun bir kısmı ensenize inmek üzeredir.