Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
It is not for the sun to catch up with
the moon, nor does the night surpass the day; and each one of them floats
in its orbit.
Elmalılı-orijinal 36:40. Ne Güneş kendine aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçer, her biri birer felekte yüzerler
Elmalılı 36:40 - Ne güneşin aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçebilir; onların her biri kendi yörüngesinde yüzerler.
DiyanetMeali 36:40. Aya erişmek güneşe düşmez. Gece de gündüzü geçemez. Her biri bir yörüngede yürürler.
DiyanetVakfı 36:40. Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler.
Ömer.N.Bilmen 36:40 Ne güneş için layık olur ki, o ay'a yetişmiş olsun. Ne de gece için layıkdır ki, gündüzü geçmiş bulunsun ve hepsi de birer felekte yüzerler.
SuatYıldırım 36:40 – Ne Güneş Ay’a kavuşabilir, ne gece gündüzün önüne geçebilir.O gök cisimlerinden her biri, birer yörüngede akar, durur...
İbni Kesir 36:40 Güneşe; aya ulaşmak düşmez. Gece de; gündüzü geçecek değildir. Her birisi, bir yörüngede yüzerler.
Muhammed Esed 36:40 ne güneş aya erişebilir, ne de gece gündüzü yok edebilir, [Dipnot 21] çünkü hepsi uzayda [yasalarımız doğrultusunda] hareket ederler.
[Dipnot 21] Lafzen, “ne de gece gündüzün önüne geçebilir” [yahut “geride bırakabilir”].