Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
They await just one scream, which will
overcome them while they are involved in worldly disputes.
Elmalılı-orijinal 36:49. Başka değil, tek bir sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir
Elmalılı 36:49 - Onlar sadece bir tek çığlığa bakıyorlar, bir çığlık ki, onlar çekişip dururken kendilerini yakalayıverir.
DiyanetMeali 36:49. Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.
DiyanetVakfı 36:49. Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.
Ömer.N.Bilmen 36:49 Onlar, birbirleriyle çekişip dururlarken kendilerini yakalaya- cak olan bir sayhadan başkasını gözetmezler.
SuatYıldırım 36:49 – Onların beklediği: Sadece bir ses!..Çekişip dururlarken kendilerini çarpacak bir ses...
İbni Kesir 36:49 Onlar; sadece bir tek çığlığı beklerler ki çekişip dururlarken o, ansızın kendilerini yakalayıverir.
Muhammed Esed 36:49 [Ve bilmezler ki] [yeniden dirilmeye] itiraz edip dururlarken, [ceza olarak] kendilerini sarsıp yok edecek bir tek patlama sesi onlara yeter! [Dipnot 27]
[Dipnot 27] Lafzen, “onları tek bir çığlıktan başka bir şey beklemez”, vb.