Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Therefore neither able to make a will,
nor returning to their homes.
Elmalılı-orijinal 36:50. O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir
Elmalılı 36:50 - O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.
DiyanetMeali 36:50. O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.*
DiyanetVakfı 36:50. İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Ömer.N.Bilmen 36:50 Artık ne bir vasiyet yapmaya muktedir olabilirler ve ne de ailelerine dönebilirler.
SuatYıldırım 36:50 – İşte o zaman...Ne vasiyette bulunabilir, ne de evlerine dönebilirler...
İbni Kesir 36:50 Artık ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Muhammed Esed 36:50 Ve [akibetleri öyle anî olacaktır ki] ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de yakınlarına sığınabilirler.