Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"And he has indeed led a large number
of you astray; so did you not have sense?"
Elmalılı-orijinal 36:62. Böyle iken celâlıma karşı o içinizden bir çok cibilletleri yoldan çıkardı, ya o vakıt sizin akıllarınız yokmıy dı?
Elmalılı 36:62 - Böyle iken o sizden birçok nesilleri yoldan çıkardı. Ya o zaman düşünmüyor muydunuz?
DiyanetMeali 36:62. And olsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştı, akletmez miydiniz?
DiyanetVakfı 36:62. Şeytan sizden pek çok milleti kandırıp saptırdı. Hâla akıl erdiremiyor musunuz?
Ömer.N.Bilmen 36:62 Andolsun ki, sizden bir çok cemiyetleri sapıklığa düşürdü. Siz âkilâne düşünür olmadınız mı?
SuatYıldırım 36:62 – Şeytan, içinizden nice nesilleri saptırdı. Bunu düşünmeli değil miydiniz?
İbni Kesir 36:62 Andolsun ki; o, sizden birçok nesilleri saptırmıştı. Hala akletmez misiniz?
Muhammed Esed 36:62 [Şeytana gelince,] o bir çoğunuzu saptırmıştır; neden aklınızı kullanmıyorsunuz?”