Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
They (the appointed Gods) cannot help
them; and they and their armies will come (to Us), as captives.
Elmalılı-orijinal 36:75. Onların onlara yardıma gücleri yetmez, onlar ise onlar için hazırlanan askerler
Elmalılı 36:75 - Onların, onlara yardıma güçleri yetmez. Kendileri ise onlar için bazı askerlerdir.
DiyanetMeali 36:75. Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk için nöbet beklerler.
DiyanetVakfı 36:75. Halbuki ilâhların onlara yardım etmeye güçleri yetmez. Aksine kendileri bunlar için yardıma hazır askerlerdir.
Ömer.N.Bilmen 36:75 Onlara yardım etmeğe güçleri yetmez.Onlar ise bunlar için hazırlanmış yardımcı erlerdir.
SuatYıldırım 36:75 – O putlar kendilerine yardım edemezler, nasıl olur?Zaten bunlar, onlar için hazırlanmış askerler! [21,43]
İbni Kesir 36:75 Halbuki onlar, kendilerine yardım edemezler. Sadece kendileri onlar için hazırlanmış askerlerdir.
Muhammed Esed 36:75 bunlar bağlılarına [Dipnot 44] yardım eli uzatamazlar, hatta onlara [yardım için] çağrılmış askerler ol[arak görün]seler bile.
[Dipnot 44] Lafzen, “onlara”.