Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And they do not understand, when explained
to.
Elmalılı-orijinal 37:13 Ihtar edildiklerinde de düşünmüyorlar
Elmalılı 37:13 - Kendilerine hatırlatıldığında da düşünmüyorlar.
DiyanetMeali 37:13 Onlara öğüt verildiğinde öğüt dinlemezler.
DiyanetVakfı 37:13 Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar.
Ömer.N.Bilmen 37:12-14 Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.
SuatYıldırım 37:13 – Kendilerine nasihat edildiğinde uyarmaları dikkate almazlar.
İbni Kesir 37:13 Kendilerine öğüt verildiğinde ise öğüt dinlemezler.