Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And whenever they see a sign, they mock
at it.
Elmalılı-orijinal 37:14 Bir mu'cize gördükleri vakıt da eğlence yerine tutuyorlar
Elmalılı 37:14 - Bir mucize gördükleri zaman da eğlenceye alıyorlar.
DiyanetMeali 37:14 Bir mucize gördüklerinde onu eğlenceye alırlar.
DiyanetVakfı 37:14 Bir mucize görseler alay ederler.
Ömer.N.Bilmen 37:12-14 Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.
SuatYıldırım 37:14-17 – Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!”
İbni Kesir 37:14 Bir ayet gördüklerinde, onu eğlenceye alırlar.