Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And with them are those who do not set
gaze upon men except their husbands, the maidens with gorgeous eyes.
Elmalılı-orijinal 37:48 Yanlarında iri gözlü nazarlarını kasretmiş nazenînler
Elmalılı 37:48 - Yanlarında iri gözlü, bakışlarını kocalarından başkalarına çevirmeyen hanımlar vardır.
DiyanetMeali 37:48-49 Yanlarında, örtülü yumurta gibi (bembeyaz), bakışlarını da yalnız eşlerine çevirmiş güzel gözlüler vardır.
DiyanetVakfı 37:48 Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır.
Ömer.N.Bilmen 37:47-49 Kendisinde ne bir gâile vardır, ve ne de onlar ondan sarhoş olacaklardır. Ve onların yanlarında irice gözlü, nazarlarını (kendilerine) tahsis etmiş zevceler de vardır. Sanki onlar, kapalı yumurtalardır.
SuatYıldırım 37:48-49 – Yanlarında, kocalarından başkasının yüzüne bakmayan, yumuşak bakışlı, güzel gözlü, gün yüzü görmemiş yumurtanın pembe beyaz renginde eşleri de olacaktır.
İbni Kesir 37:48 Yanlarında el değmemiş ve bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlüler vardır.