Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
When he said to his father (paternal uncle)
and his people, "What do you worship?"
Elmalılı-orijinal 37:85 Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?
Elmalılı 37:85 - O babasına ve kavmine şöyle demişti: "Siz nelere tapıyorsunuz?"
DiyanetMeali 37:85 İbrahim babasına ve milletine şöyle demişti: "Nelere kulluk ediyorsunuz?"
DiyanetVakfı 37:85 Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.
Ömer.N.Bilmen 37:84-85 Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»
SuatYıldırım 37:85-87 – Babasına ve halkına şöyle dedi: “Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah’tan başka mâbud arıyorsunuz!Siz Rabbülâlemin’i ne zannediyorsunuz?
İbni Kesir 37:85 Hani babasına ve kavmine demişti ki: Neye ibadet ediyorsunuz?