Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
He said, "What! You worship what you yourselves
have sculpted?"
Elmalılı-orijinal 37:95 A, dedi siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
Elmalılı 37:95 - İbrahim dedi ki: "A, siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?"
DiyanetMeali 37:95-96 İbrahim onlara şöyle söyledi: "Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır."
DiyanetVakfı 37:95 İbrahim: Yonttuğunuz şeylere mi ibadet edersiniz!
Ömer.N.Bilmen 37:94-96 Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler. Dedi ki: «Kendi yontar olduğunuz şeye mi taparsınız?» «Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.»
SuatYıldırım 37:95-96 – O da: “Â! Siz ellerinizle yonttuğunuz bu heykellere mi tapıyorsunuz? Halbuki sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Yüce Allah’tır.” dedi.
İbni Kesir 37:95 Dedi ki: Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?