Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"You have indeed made the dream come true";
and this is how We reward the virtuous.
Elmalılı-orijinal 37:105 Ru'yayı gerçek tasdık eyledin, biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
Elmalılı 37:105 - "Rüyana gerçekten sadakat gösterdin, şüphesiz ki, biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız."
DiyanetMeali 37:103-105 Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik.
DiyanetVakfı 37:105 Rüyayı gerçekleştirdin.Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Ömer.N.Bilmen 37:105 «Sen muhakkak rüyâyı tasdik ettin. Biz böylece muhakkak muhsinleri mükâfaatlandırırız.»
SuatYıldırım 37:103-105 – Her ikisi de Allah’ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: “İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)” deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
İbni Kesir 37:105 Sen rü'yayı gerçekleştirdin. Elbette Biz, ihsan edenleri böylece mükafatlandırırız.