Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And indeed you pass over them in the morning.-
Elmalılı-orijinal 37:137 Ve siz elbette onlara uğrar ve üzerinden geçerseniz, sabahleyin
Elmalılı 37:137-138 - Ve siz elbette sabahleyin ve geceleyin onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz. Hâlâ akıl edip düşünmez misiniz?
DiyanetMeali 37:137-138 Sabah akşam, onların yerleri üzerinden geçersiniz. Akletmez misiniz?*
DiyanetVakfı 37:137 (Ey insanlar!) Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz:sabahleyin
Ömer.N.Bilmen 37:136-137 Sonra diğerlerini de helâk ediverdik. Ve şüphe yok ki, siz elbette onların üzerlerine sabahleyin uğrarsınız.
SuatYıldırım 37:137-138 – Siz de sabah akşam onların diyarlarına uğrarsınız. Hâla aklınızı kullanmayacak mısınız?
İbni Kesir 37:137 Doğrusu siz, sabahleyin onlara uğrar üzerlerinden geçersiniz.