Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And during the night; so do you not have
sense?
Elmalılı-orijinal 37:138 Ve geceleyin, ya akıl edip de düşünmez misiniz
Elmalılı 37:137-138 - Ve siz elbette sabahleyin ve geceleyin onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz. Hâlâ akıl edip düşünmez misiniz?
DiyanetMeali 37:137-138 Sabah akşam, onların yerleri üzerinden geçersiniz. Akletmez misiniz?*
DiyanetVakfı 37:138 Ve geceleyin. Hâla akıllanmayacak mısınız?
Ömer.N.Bilmen 37:138 Ve geceleyin de. Siz âkilâne düşünmeyecek misiniz?
SuatYıldırım 37:137-138 – Siz de sabah akşam onların diyarlarına uğrarsınız. Hâla aklınızı kullanmayacak mısınız?
İbni Kesir 37:138 Geceleyin de. Hala akletmez misiniz?