Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
The fish then swallowed him and he blamed
himself. (For not waiting for Allah's command.)
Elmalılı-orijinal 37:142 Derken kendisi balık yuttu melâmette idi
Elmalılı 37:142 - Derken (denize atılmış ve) kendisini balık yutmuştu. (Kendi nefsini) kınıyordu.
DiyanetMeali 37:142 Kendini kınarken onu bir balık yutmuştu.
DiyanetVakfı 37:142 Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
Ömer.N.Bilmen 37:142 Artık o melâmet eder (nef- sini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.
SuatYıldırım 37:142 – O yaptığından ötürü pişman bir vaziyette iken balık onu yutuverdi.
İbni Kesir 37:142 Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu.