Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Purity is to your Lord, the Lord of Honour,
from all what they say.
Elmalılı-orijinal 37:180 Tesbiyh o ızzetin sahibi rabbına onların vasıflarından
Elmalılı 37:180- Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.
DiyanetMeali 37:180 Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
DiyanetVakfı 37:180 Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Ömer.N.Bilmen 37:180-182 Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
SuatYıldırım 37:180-182 – İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir.Selam bütün peygamberleredir.Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah’adır.
İbni Kesir 37:180 Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından.