HOME PREVIOUS NEXT
Okut

KUR'AN: Sad Suresi ; Sure 38, Ayet 63

Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Did we mock at them or did our eyes turn away from them?"


Elmalılı-orijinal 38:63 Onları eğlence yerine tuttuktu ha! yoksa onlardan kaydı mı bu gözler?

Elmalılı 38:63 - "Onları eğlence yerine tutmuştuk ha! Yoksa bu gözler onlardan kaydı mı?"

DiyanetMeali 38:63 "Onları alaya alırdık; yoksa şimdi gözlere görünmezler mi?"

DiyanetVakfı 38:63 Alaya aldığımız onlar değil miydi? Yoksa (buradalar da) onları gözden mi kaçırdık?

Ömer.N.Bilmen 38:63 «Biz onları maskaraya alırdık. Yoksa onlardan gözler kaydımı?»

SuatYıldırım 38:62-63 – Azgınlar: “Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz?”

İbni Kesir 38:63 Onları alaya almıştık. Yoksa şimdi gözlere görünmez mi oldular?