Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"So when I have perfected him and breathed
into him a spirit from Myself, (you all) fall down before him in prostration."
Elmalılı-orijinal 38:72 Onu tesviye ettim de ruhumdan ona nefheyledimmi derhal ona secdeye kapanın
Elmalılı 38:72 - "Onu tesviye edip, düzeltip de ruhumdan ona üfledim mi derhal ona secdeye kapanın."
DiyanetMeali 38:71-72 Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın."
DiyanetVakfı 38:72 Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!
Ömer.N.Bilmen 38:72 «İmdi O'nun yaradılışını tamamladığım ve içerisine ruhumdan üfürdüğüm zaman hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.»
SuatYıldırım 38:72 – Onu iyice biçimlendirip ona Rûhumdan üfleyince hep birden, secde ediniz.” [2,34; 7,11; 15,29]
İbni Kesir 38:72 Onu yapıp ruhumdan kendisine üflediğim zaman; derhal secde edin ona.