Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
So all the angels prostrated, every one,
without exception.
Elmalılı-orijinal 38:73 Onun üzerine Melâikenin hepsi toptan secde ettiler
Elmalılı 38:73 - Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
DiyanetMeali 38:73-74 Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.
DiyanetVakfı 38:73 Bütün melekler toptan secde ettiler.
Ömer.N.Bilmen 38:73-74 Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler. İblis müstesna. O böbürlenmek istedi ve kâfirlerden oldu.
SuatYıldırım 38:73 – Meleklerin hepsi secde ettiler.
İbni Kesir 38:73 Bütün melekler topluca secde ettiler.