Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri: 44:19
And saying, "And do not rebel against Allah;
I have brought a clear proof to you."
Elmalılı-orijinal 44:19. Ve Allaha karşı baş kaldırmayın, çünkü ben size açık bir bürhan ile geliyorum.
Elmalılı 44:19 - Allah'a karşı üstünlük taslamayın. Şüphesiz ki ben size apaçık bir delil getiriyorum.
DiyanetMeali 44:19. "Allah'a karşı üstün gelmeye kalkışmayın; doğrusu ben size apaçık bir delil getirdim."
DiyanetVakfı 44:19. Allah'a karşı ululuk taslamayın. Çünkü ben size apaçık bir delil getiriyorum.
Ömer.N.Bilmen 44:19 «Ve Allah'a karşı yücelikte bulunmayın. Muhakkak ki, ben size bir apaçık hüccet ile geliyorum.»
SuatYıldırım 44:19-21 – Sakın Allah’a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum.Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum.Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin).”
İbni Kesir 44:19 Allah'a karşı yücelik taslamayın. Doğrusu ben, size açık bir burhan getirdim.
Muhammed Esed 44:19 “Ve Allah'a karşı büyüklük taslamayın: Çünkü ben size [O'ndan] açık bir delil getiriyorum;